Dalla rivista Confraternita Letteraria vol.2 la poesia “Fra cento contrade e il mare” è stata ripresa da Gigi Rizzo che l’ha adattata in vernacolo monopolitano e ne ha fatto anche una meravigliosa interpretazione che potete ascoltare nel video.
Mminze a cinde cuntréde i u mére
scendellêsce u pèjúse mê.
Stêse de jàrve de lígghje
i ttèrre zínghe i bborde,
zínghe u cambesènde
ado dòrmene
i tètèrènne mê.
Masse de turiste
chi còsce a núde
s’azzédene
sôpe i pèrètere ‘ngalgenéte.
Ddè ne scurcèmme scenòcchjere
i féfèlupìne allà fèste
dâ Mèdònne,
sènzè còlpe ne ‘nghjacchèmme de geléte
u vestìte bbune dâ fèste,
cusìte tenèmme lustrìne di mére nuste,
‘ndu córe i sôp’a pèdde.
‘Nzime am’aspettè a bbènne,
u ‘ngandèseme corte
de nu Sènde nère dè cundè,
câ certèzze d’appèrê ‘ndu letratte
chè nisscjúne avà stambè.
Fra cento contrade e il mare
scintilla il mio paese.
Distese di ulivi
e terra fino ai bordi,
fino al cimitero
dove riposano
i miei nonni centenari.
Orde di vacanzieri
a cosce scoperte cavalcano
i nostri muretti spruzzati
di calce. Lì sbucciavamo ginocchia
e lupini alla festa patronale,
innocenti insozzavamo
di spungato il vestito buono,
cuciti avevamo lustrini
di Adriatico,
nel cuore e sulla pelle.
Insieme aspetteremo la banda,
l’incantesimo breve
di un Santo nero da raccontare,
con la certezza di apparire in foto
che nessuno stamperà.
Un bel dialetto davvero … e una bella poesia… complimenti, Monica.
Grazie, i complimenti vanno soprattutto a Gigi Rizzo per lo splendido adatamento